福音家园
阅读导航

无虑的女子啊再过一年多必受骚扰;因为无葡萄可摘无果子(或译:禾稼)可收 -以赛亚书32:10

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:32:10无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或译:禾稼)可收。

新译本:无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。

和合本2010版: 无虑的女子啊,再过一年,你们必颤慄,因为无葡萄可摘,也无果实可收。

思高译本: 稍过年余,你们无忧的女子必受惊扰,因为葡萄没有收穫,穀粒一无收成。

吕振中版:漫不在乎的女人哪,再过一年零几天,你就必战抖了;因爲葡萄之割取必断绝,果子必收成不来。

ESV译本:In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.

文理和合本: 历有年余、无虑之妇、必将惊扰、因葡萄无所获、穀实无可收、

神天圣书本: 尔存逸心之各妇欤、将来日年之多、尔必受扰、盖葡萄之歛已废、且收果之时非将至也。

文理委办译本经文: 岁序既周、葡萄不实、五穀不登、安居之女、因以殷忧、

施约瑟浅文理译本经文: 汝欠慎之女乎汝将多日多年受苦。为汝果秋废而无收矣。

马殊曼译本经文: 汝欠慎之女乎汝将多日多年受苦。为汝果秋废而无收矣。

现代译本2019: 现在你们也许安逸,但明年这时候,你们要焦虑了,因为没有葡萄可收成。

相关链接:以赛亚书第32章-10节注释

更多关于: 以赛亚书   葡萄   再过   经文   收成   女子   之女   果子   岁序   而无   多日   多年   你就   几天   来日   之时   无忧   不来   之多   所获   安逸   果实   书本   将至

相关主题

返回顶部
圣经注释