吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候他也是这样行 -以赛亚书32:7
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:32:7吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
新译本:至于恶棍,他的手段是邪恶的,他图谋恶计,用虚假的言语毁灭困苦的人,即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
和合本2010版: 流氓的手段邪恶,他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;贫穷人讲求公理时,他也是如此行。
思高译本: 奸险者的手段毒辣,只筹划恶计,用诳言毁灭卑微的人,在穷人的案件上颠倒曲直。
吕振中版:棍徒──他的棍术是坏事;他筹画着恶计,用虚假的甘言蜜语去毁灭困苦人,而竟是在贫穷人讲公理之时。
ESV译本:As for the scoundrel—his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
文理和合本: 悭吝之徒、其术邪恶、其谋诡谲、以诳言灭卑者、害正言之贫人、
神天圣书本: 至其吝啬者、其所用之器为凶也、其谋使害之策、欲以谎言陷谦逊之人、而于审时驳废穷者之辞也。
文理委办译本经文: 贪婪之辈、行为则邪僻、计谋则诡秘、凌虐贫乏、诋毁懿行、
施约瑟浅文理译本经文: 论吝者之器是恶。贫乏者言合理时。其即想恶计以诬害之。
马殊曼译本经文: 论吝者之器是恶。贫乏者言合理时。其即想恶计以诬害之。
现代译本2019: 狡猾的人专做坏事;他用诡诈剥削穷苦人,以撒谎使贫困的人得不到应得的权利。
相关链接:以赛亚书第32章-7节注释