愚顽人不再称为高明;吝啬人不再称为大方 -以赛亚书32:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:32:5愚顽人不再称为高明;吝啬人不再称为大方。
新译本:愚顽人不再被称为高尚,恶棍也不再被称为大方。
和合本2010版: 愚顽人不再称为君子,流氓不再称为绅士。
思高译本: 愚昧的人不再叫作贵人,奸险的人不再称为绅士,
吕振中版:愚顽人不再叫做高明,棍徒也不再称爲大方。
ESV译本:The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.
文理和合本: 愚鲁者不复称高明、悭吝者不复称慷慨、
神天圣书本: 时其痴者、未再得称尊、且其吝啬者、未得再称大量好施也。
文理委办译本经文: 顽嚚者无慷慨之名、贪婪者无博施之誉、
施约瑟浅文理译本经文: 歹人无尚称侠。吝者无尚称义。
马殊曼译本经文: 歹人无尚称侠。吝者无尚称义。
现代译本2019: 不再有人以愚拙为高尚,也没有人称小人为君子。
相关链接:以赛亚书第32章-5节注释