福音家园
阅读导航

你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了! -以赛亚书32:20

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:32:20你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了!

新译本:你们这些在各水边撒种,又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!

和合本2010版: 然而你们在水边撒种,牧放牛驴的有福了!

思高译本: 你们播种于多水之滨;使牛驴任意走动的人,是有福的。

吕振中版:有福阿,你们在各水边撒种的,使牛驴脚踏遍地的!

ESV译本:Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.

文理和合本: 尔曹播种诸水之滨、驱牛驴于彼者、福矣、

神天圣书本: 福矣、尔等播尔种于各有善淋水之处、并以牛与驴之脚遣出去者也。

文理委办译本经文: 我之选民、驱牛叱驴、耕耘水畔、咸蒙福祉。

施约瑟浅文理译本经文: 汝种近各水滨。使牛驴之足出去者。为福矣。

马殊曼译本经文: 汝种近各水滨。使牛驴之足出去者。为福矣。

现代译本2019: 那在水边耕种、可以放心让牛和驴在草场上吃草的人多么幸福啊!

相关链接:以赛亚书第32章-20节注释

更多关于: 以赛亚书   水边   有福   经文   的人   水滨   之滨   之处   福祉   草场   选民   各有   并以   你们这些   遍地   我之   者也   书本   原文   吃草   委办   约瑟   随意   放心

相关主题

返回顶部
圣经注释