福音家园
阅读导航

(但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平) -以赛亚书32:19

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:32:19(但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。)

新译本:但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林,他们的城必被夷平。

和合本2010版: 虽有冰雹击倒树林,城也夷为平地;

思高译本: 纵然丛林全被摧毁,京城全被蕩平。

吕振中版:虽则树林都完全倒下来,京城都全毁爲平地。

ESV译本:And it will hail when the forest falls down, and the city will be utterly laid low.

文理和合本: 维彼丛林、必雨雹而摧之、维彼城邑、必尽毁而下之、

神天圣书本: 但其雹将落下来、并其树林被偃倒、及其城使仆伏如平地焉。

文理委办译本经文: 维彼林木、必遭雹击、惟彼城垣、必至倾圮。

施约瑟浅文理译本经文: 且雹将落于林上。其城被低至地。

马殊曼译本经文: 且雹将落于林上。其城被低至地。

现代译本2019: (但是冰雹将降在林中,城被拆毁。)

相关链接:以赛亚书第32章-19节注释

更多关于: 以赛亚书   冰雹   树林   经文   他们的   京城   城邑   丛林   城垣   夷为平地   但在   林木   林中   而下   平地   必有   但其   虽有   但要   书本   国土   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释