我的百姓必住在平安的居所安稳的住处平静的安歇所 -以赛亚书32:18
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:32:18我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
新译本:那时,我的子民必住在平安的居所,安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
和合本2010版: 我的百姓要住在平安的居所,安稳的住处,宁静的安歇之地。
思高译本: 我的百姓将住安谧的寓所,安全的宅第,清静憩息之所,
吕振中版:那时我的人民必住在平安的庄舍,安然无惧之住处,优游自得的安居所,
ESV译本:My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
文理和合本: 我民将居绥安之宅、稳固之室、清静憩息之所、
神天圣书本: 且我民将住于平如之室、于安之居处、于无被扰之渴所也。
文理委办译本经文: 我民将居宁宇、无所震动、
施约瑟浅文理译本经文: 吾民将在和平之方。在安妥居所宁静处。
马殊曼译本经文: 吾民将在和平之方。在安妥居所宁静处。
现代译本2019: 上帝子民的家稳妥安全,无忧无虑。
相关链接:以赛亚书第32章-18节注释