福音家园
阅读导航

我的百姓必住在平安的居所安稳的住处平静的安歇所 -以赛亚书32:18

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:32:18我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。

新译本:那时,我的子民必住在平安的居所,安稳的住处,不受骚扰的安息之处。

和合本2010版: 我的百姓要住在平安的居所,安稳的住处,宁静的安歇之地。

思高译本: 我的百姓将住安谧的寓所,安全的宅第,清静憩息之所,

吕振中版:那时我的人民必住在平安的庄舍,安然无惧之住处,优游自得的安居所,

ESV译本:My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.

文理和合本: 我民将居绥安之宅、稳固之室、清静憩息之所、

神天圣书本: 且我民将住于平如之室、于安之居处、于无被扰之渴所也。

文理委办译本经文: 我民将居宁宇、无所震动、

施约瑟浅文理译本经文: 吾民将在和平之方。在安妥居所宁静处。

马殊曼译本经文: 吾民将在和平之方。在安妥居所宁静处。

现代译本2019: 上帝子民的家稳妥安全,无忧无虑。

相关链接:以赛亚书第32章-18节注释

更多关于: 以赛亚书   居所   平安   住处   经文   安妥   安稳   将在   子民   宁静   百姓   清静   和平   宅第   居处   安谧   之处   不受   之地   寓所   稳妥   无所   稳固   安然

相关主题

返回顶部
圣经注释