因为宫殿必被撇下多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴作野驴所喜乐的为羊群的草场 -以赛亚书32:14
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:32:14因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
新译本:因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,山冈和守望楼必永远成为洞穴,作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
和合本2010版: 宫殿必被撇下,繁华的城必被抛弃,堡垒和了望楼永为洞穴,成为野驴的乐土,羊羣的草场。
思高译本: 因为宫阙已荒废,喧扰的城市已荒凉,敖斐耳和巴罕永远成了废墟,成了野驴喜乐的地带,成了羊群的牧场。
复兴的展望
吕振中版:因爲宫堡必被丢弃,热闹的城市必被撇下,山冈③和守望楼必永爲洞穴④,做野驴的娱乐所,羊羣的牧场;
ESV译本:For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
文理和合本: 宫阙荒凉、邑众离散、山庄戍楼、永为窟穴、野驴悦其地、羣畜牧其间、
许以后必复兴
神天圣书本: 盖其殿已捨弃、其盛民之城遗为荒地。且阿腓勒与其堡台将久为个穴为野驴之喜所、为群牲喂之地也。
文理委办译本经文: 宫阙毁圮、邑民离散、城堞戍楼、竟成荒窦、野驴遨游、群畜啮蒭、
许以后必复兴
施约瑟浅文理译本经文: 因宫室已废。人众之城为荒。砲台与高塔永为窟穴。为野驴之乐处。为群羊之草埔。
马殊曼译本经文: 因宫室已废。人众之城为荒。砲台与高塔永为窟穴。为野驴之乐处。为群羊之草埔。
现代译本2019: 王宫将荒废,热闹的城市人烟绝迹,要塞和堡垒永成为野兽的洞穴。野驴要在那里戏耍,羊群在那里吃草。
相关链接:以赛亚书第32章-14节注释