福音家园
阅读导航

亚述人必倒在刀下并非人的刀;有刀要将他吞灭并非人的刀他必逃避这刀;他的少年人必成为服苦的 -以赛亚书31:8

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:31:8亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀;他的少年人必成为服苦的。

新译本:

预言亚述灭亡

亚述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。他们必不能逃避刀剑,他们的年轻人必作苦工。

和合本2010版: 亚述必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将它吞灭,并非人的刀。它要逃避这刀,它的年轻人必做苦工。

思高译本: 亚述必将倾覆于超人的刀下,超人的刀必将吞噬她;她将由刀剑面前逃走,她的壮丁必要充作苦役。

吕振中版:『亚述人必倒毙于刀下,可不是人的刀;必有刀、可不是人类的刀、要吞灭他;他必逃跑,却逃不了刀剑;他的壮丁必作苦工。

ESV译本:“And the Assyrian shall fall by a sword, not of man; and a sword, not of man, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.

文理和合本: 亚述必见仆于刃、非由于人、被吞于刃、非由于众、彼必因刃而遁、而其少壮服役作苦、

神天圣书本: 且其亚西利亚人将倒、惟非以人之剑、又将有一剑非属会死之人将吞着他、且其从剑之面将离开逃去、而厥选人之胆将衰消也。

文理委办译本经文: 亚述人将殒没、非人祸之也、彼必遁逃、若避利刃、彼之丁壮、沦胥以亡、

施约瑟浅文理译本经文:阿西里亚王将倒以刀。非由能人之刀。非由贱者灭之。但其逃离刀下而厥后生辈即见败也。

马殊曼译本经文:阿西里亚王将倒以刀。非由能人之刀。非由贱者灭之。但其逃离刀下而厥后生辈即见败也。

现代译本2019: 亚述要在战争中被摧毁,但不是出于人的力量。亚述人要临阵逃脱;他们的年轻人被掳作奴隶。

相关链接:以赛亚书第31章-8节注释

更多关于: 以赛亚书   亚述   苦工   经文   倒在   刀剑   他们的   人将   壮丁   能人   年轻人   后生   要将   必有   但其   于人   超人   里亚   有一   苦役   阿西   人祸   刀把   少壮

相关主题

返回顶部
圣经注释