亚述人必倒在刀下并非人的刀;有刀要将他吞灭并非人的刀他必逃避这刀;他的少年人必成为服苦的 -以赛亚书31:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:31:8亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀;他的少年人必成为服苦的。
新译本:
预言亚述灭亡
亚述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。他们必不能逃避刀剑,他们的年轻人必作苦工。和合本2010版: 亚述必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将它吞灭,并非人的刀。它要逃避这刀,它的年轻人必做苦工。
思高译本: 亚述必将倾覆于超人的刀下,超人的刀必将吞噬她;她将由刀剑面前逃走,她的壮丁必要充作苦役。
吕振中版:『亚述人必倒毙于刀下,可不是人的刀;必有刀、可不是人类的刀、要吞灭他;④他必逃跑,却逃不了刀剑④;他的壮丁必作苦工。
ESV译本:“And the Assyrian shall fall by a sword, not of man; and a sword, not of man, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.
文理和合本: 亚述必见仆于刃、非由于人、被吞于刃、非由于众、彼必因刃而遁、而其少壮服役作苦、
神天圣书本: 且其亚西利亚人将倒、惟非以人之剑、又将有一剑非属会死之人将吞着他、且其从剑之面将离开逃去、而厥选人之胆将衰消也。
文理委办译本经文: 亚述人将殒没、非人祸之也、彼必遁逃、若避利刃、彼之丁壮、沦胥以亡、
施约瑟浅文理译本经文: 且阿西里亚王将倒以刀。非由能人之刀。非由贱者灭之。但其逃离刀下而厥后生辈即见败也。
马殊曼译本经文: 且阿西里亚王将倒以刀。非由能人之刀。非由贱者灭之。但其逃离刀下而厥后生辈即见败也。
现代译本2019: 亚述要在战争中被摧毁,但不是出于人的力量。亚述人要临阵逃脱;他们的年轻人被掳作奴隶。
相关链接:以赛亚书第31章-8节注释