以色列人哪你们深深地悖逆耶和华现今要归向他 -以赛亚书31:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:31:6以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
新译本:以色列人哪!你们要回转,归向那曾被你们(「你们」直译是「他们」)彻底背弃的耶和华。(本节或译「你们要回转,归向那曾被以色列人彻底背弃的耶和华。」)
和合本2010版: 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
思高译本: 以色列子民啊!再归到你们所远离的上主那裏罢!
吕振中版:以色列人必回转归向③他们所深深叛逆的永恆主。
ESV译本:Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.
文理和合本: 以色列人欤、昔尔逆之已甚、今其归之、
神天圣书本: 尔以色耳子辈乎、尔所曾深逆之之位、今后归向之也。
文理委办译本经文: 尔曹以色列族昔日违我、今当归诚、
施约瑟浅文理译本经文: 汝曹宜归于以色耳勒子辈所大逆者。
马殊曼译本经文: 汝曹宜归于以色耳勒子辈所大逆者。
现代译本2019: 上主说:「以色列人哪,你们曾背叛我。现在回来吧!
相关链接:以赛亚书第31章-6节注释