耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子护食咆哮就是喊许多牧人来攻击牠牠总不因他们的声音惊惶也不因他们的喧哗缩伏如此万军之耶和华也必降临在锡安山冈上争战 -以赛亚书31:4
和合本原文:31:4耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击牠,牠总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华也必降临在锡安山冈上争战。
新译本:因为耶和华对我这样说:「狮子和少壮狮子怎样因捕获猎物而咆哮,虽然召集了许多的牧人来攻击牠们,牠们并不因他们的声音而惊慌,也不因他们的喧嚷而蹲伏;照样,万军之耶和华必降临在锡安山和它的冈陵上争战。」
和合本2010版: 耶和华对我如此说,狮子和少壮狮子为猎物而咆哮,许多牧人被召来攻击牠,牠总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧嚷退缩;万军之耶和华也必如此降临在锡安的大小山冈上争战。
思高译本: 因为上主曾这样对我说:「犹如壮狮或幼狮为了猎物而怒吼,即使召集许多牧人攻击牠,牠并不因他们的叫嚣而畏惧,也不因他们的喧嚷而惊慌;同样,万军的上主必要降下,为熙雍和她的丘岭作战。
吕振中版:因爲永恆主对我这样说:狮子和少壮狮子怎样咆哮而护着所抓撕的,就使你喊叫满山的牧人来攻击牠,牠也不因他们的声音而惊慌,不因他们的喊喝而屈伏;照样,万军之永恆主也必怎样下来,覆庇在②锡安的山和冈陵上。
ESV译本:For thus the LORD said to me, “As a lion or a young lion growls over his prey, and when a band of shepherds is called out against him he is not terrified by their shouting or daunted at their noise, so the LORD of hosts will come down to fight on Mount Zion and on its hill.
文理和合本: 耶和华谕我曰、譬彼壮狮稚狮、护食而吼、虽召羣牧攻之、究不以其呼声而惧、不以其鼓譟而伏、如是、万军之耶和华必莅临、战于锡安山、及其峻岭、
神天圣书本: 盖神主有如此对我曰、像狮子、同幼狮子、在夺兽上而吽喊、虽众牧者唤集、要攻之、然其狮子亦非因伊之号喊而吃惊、并非因伊之吵闹而降、如是然神主者、诸军之神、将临战为获旬之岭、并为已之山也。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华告我曰、譬彼牡狮、稚狮啮其所得、大吼不已、群牧和会、鼓譟攻之、彼犹不惊、我将涖临、救彼郇山、不畏劲敌亦若是、
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华谓我曰。军士之耶贺华将临下以战为洗因山及彼间之山。即如狮或嫩狮吼对厥食。虽牧者之众来喝之。亦不惧伊声。不惊伊喝焉。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华谓我曰。军士之耶贺华将临下以战为洗因山及彼间之山。即如狮或嫩狮吼对厥食。虽牧者之众来喝之。亦不惧伊声。不惊伊喝焉。
现代译本2019: 上主这样对我说:「正像狮子或幼狮捕到了一只野兽,任凭牧羊人怎样吆喝叫喊,牠们也不怕也不慌。同样,我—上主、万军的统帅要保护锡安山;没有人能加以阻止。
相关链接:以赛亚书第31章-4节注释