埃及人不过是人并不是 神;他们的马不过是血肉并不是灵耶和华一伸手那帮助人的必绊跌那受帮助的也必跌倒都一同灭亡 -以赛亚书31:3
和合本原文:31:3埃及人不过是人,并不是 神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
新译本:埃及人是人,并不是 神;他们的马匹是血肉,并不是灵;耶和华一伸手,那帮助人的就绊倒,那受帮助的也必仆倒,并且一同灭亡。
和合本2010版: 埃及人不过是人,并非上帝,他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
思高译本: 埃及人是人,并不是神;他们的战马是血肉,并不是灵;只要上主一伸手,施助的人必将仆倒,受助的人必要颠覆:二者同归于尽。
吕振中版:埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是血肉,并不是灵;永恆主一伸手,那帮助人的就绊跌,那受帮助的也必跌倒,二者就同归于尽。
ESV译本:The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.
文理和合本: 埃及族、人也、非神也、其马、肉也、非灵也、迨耶和华举手、则助者踬、受助者仆、同归灭亡、
神天圣书本: 盖其以至比多辈为人、而并非为神、又伊之马为肉、而并非为灵也。且神主将伸出厥手、致使助者、与被助者、皆将被打倒而共同被灭也。
文理委办译本经文: 埃及之众、人也、非上帝也、所乘之马、凡马也、非神马也、耶和华举手降罚、辅翼恶人者、皆颠其趾、为恶人所扶持者、咸遭倾覆、沦胥以亡、
许仍保护耶路撒冷
施约瑟浅文理译本经文: 夫以至百多辈乃人而非神。伊马乃肉而非灵魂。耶贺华将舒出手时其与助者俱倒。得助者亦跌下而一齐败亡也。
马殊曼译本经文: 夫以至百多辈乃人而非神。伊马乃肉而非灵魂。耶贺华将舒出手时其与助者俱倒。得助者亦跌下而一齐败亡也。
现代译本2019: 埃及人并不是神;他们不过是人。他们的马又不是神驹。上主一伸手,强国也要瓦解,它所扶助的弱国也要灭亡;两者同归于尽。
相关链接:以赛亚书第31章-3节注释