埃及的帮助是徒然无益的;所以我称她为坐而不动的拉哈伯 -以赛亚书30:7
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:30:7埃及的帮助是徒然无益的;所以我称她为「坐而不动的拉哈伯」。
新译本:埃及的帮助是徒然的,是虚幻的,因此我称它为「坐而不动的拉哈伯」。
和合本2010版: 埃及的帮助是徒然的,因此,我称它为「毫不中用的拉哈伯( [ 30.7] 「拉哈伯」是神话故事中的大海怪。)」。
思高译本: 埃及人的援助是无用的,是空虚的,因此我称呼她是「静坐的辣哈布。」
预言求救无益
吕振中版:因爲埃及的帮助是徒然而空洞的;故此我称牠爲「坐而不动④的拉哈伯」。
ESV译本:Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.”
文理和合本: 埃及之助、虚伪无益、故名之曰拉哈伯、兀坐不动、○
责民悖逆不听训言
神天圣书本: 盖以至比多人为虚气而已、伊助无益、故此我以拉下百坐不动者、一名而呼之矣。○
文理委办译本经文: 埃及之助徒劳、故名之云、大言不慙、无济于事、
因藐视上帝言
施约瑟浅文理译本经文: 盖以至百多辈徒助而成无用。因此我呼之。息即伊能矣。
马殊曼译本经文: 盖以至百多辈徒助而成无用。因此我呼之。息即伊能矣。
现代译本2019: 埃及的帮助无济于事。因此,我给埃及起了一个绰号,叫它『不中用的怪兽』。」
相关链接:以赛亚书第30章-7节注释