原来陀斐特又深又宽早已为王预备好了;其中堆的是火与许多木柴耶和华的气如一股硫磺火使他着起来 -以赛亚书30:33
和合本原文:30:33原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了;其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火使他着起来。
新译本:因为陀斐特那烧着的火早已安排好了,是为君王预备的,又深又宽;其中所堆的,是火和许多的柴;耶和华的气像一股硫磺火,把它燃点起来。
和合本2010版: 原来陀斐特( [ 30.33] 「陀斐特」是焚烧的地方,在耶路撒冷南方欣嫩子谷的东南端。)早已预备好了,是为君王预备的;又深又宽,堆满了火和木柴;耶和华的气息犹如一股硫磺使它燃起。
思高译本: 因为托斐特已準备好多时,还是为君王而设的,又深又广,堆满了许多柴火;上主的气息有如一条硫磺河流,把它点燃起来。
吕振中版:因爲有一个⑫焚烧处⑫早已安排好了,居然又是爲了君王⑬而豫备的,又深又宽;它堆的是火跟许多木柴;永恆主的气如一条硫磺火流,把它点𤏸起来。
ESV译本:For a burning place has long been prepared; indeed, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of sulfur, kindles it.
文理和合本: 盖陀斐特设自古昔、为王而备、深之广之、积多薪、蓄以火、耶和华之气、若硫磺之流而燃之、
神天圣书本: 盖多弗得从古以来被设、即是为彼王先备了、其深然造之、且广大也、有火堆、及多柴、且神主之气、像硫黄之流川、将烧着之矣。
文理委办译本经文: 自古以来、欲罚亚述国王在彼陀法、为备坎阱、其深无量、其广无垠、积薪无数、望之若台、焚之以火、耶和华之气若硫磺、使烈燄四炽焉。
施约瑟浅文理译本经文: 盖多非度自古见定。预备为王。其造之深。作之广。其间之堆有火有多薪。耶贺华之气如硫磺之烈燄而焚之。
马殊曼译本经文: 盖多非度自古见定。预备为王。其造之深。作之广。其间之堆有火有多薪。耶贺华之气如硫磺之烈燄而焚之。
现代译本2019: 远古的时候,上主已经準备好一个地方,有大火要焚烧亚述皇帝;那是一个宽广的地方,叫陀斐特,堆满着木柴。上主要吹出一口气,像硫磺焚烧那一堆木柴。
相关链接:以赛亚书第30章-33节注释