耶和华必将命定的杖加在他身上;每打一下人必击鼓弹琴打仗的时候耶和华必抡起手来与他交战 -以赛亚书30:32
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:30:32耶和华必将命定的杖加在他身上;每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。
新译本:耶和华必把刑罚的杖加在他们身上,每打一下,都有击鼓和弹琴的声音;耶和华在争战的时候,必挥动着手与他们争战。
和合本2010版: 耶和华必将定规要打( [ 30.32] 「定规要打」:有古卷是「惩罚」。)的杖加在它身上;每打一下,都必配合击鼓弹琴的节奏。打仗时,耶和华必振臂与它交战。
思高译本: 当上主惩戒的刑杖加于他们身上时,每次击挞都是在敲鼓和弹琴的声中执行的。他将以激烈的战争击败他们。
吕振中版:永恆主所加于他身上的惩罚⑪之杖、每打一下,就有击鼓弹琴的声音;永恆主必用抡起来的打仗之手跟他交战。
ESV译本:And every stroke of the appointed staff that the LORD lays on them will be to the sound of tambourines and lyres. Battling with brandished arm, he will fight with them.
文理和合本: 耶和华每以所定之杖击之、人则击鼓弹琴、彼必挥拳、战而攻之、
神天圣书本: 且将遇以神主所加重责之之棍、不拘何处过去、则在彼处、将有协和之琴瑟也、又其将以振动之战、而攻伊等。
文理委办译本经文: 昔耶和华以亚述人为杖箠、以击斯民、厥后亚述之人、战斗败绩、民将鼓琴弹瑟不已、
施约瑟浅文理译本经文: 且奏乐打之。兼与之大阵战。
马殊曼译本经文: 且奏乐打之。兼与之大阵战。
现代译本2019: 上主一次又一次地击打亚述人的时候,他的子民要打鼓弹琴相应和。上主要亲自攻击亚述人。
相关链接:以赛亚书第30章-32节注释