你们必唱歌像守圣节的夜间一样并且心中喜乐像人吹笛上耶和华的山到以色列的磐石那里 -以赛亚书30:29
和合本原文:30:29你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
新译本:你们却必歌唱,好像守圣节的夜间一样;你们必心里喜乐,好像吹着笛行走的人,必上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
和合本2010版: 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,来到耶和华的山,到以色列的磐石那裏。
思高译本: 你们必要讴歌,有如欢祝庆节之夜;内心愉快,有如在笛声之下登上主的山,到以色列的磐石那裏去一样。
吕振中版:你们必有歌唱,像守朝拜圣节之夜一样;必有心中的喜乐,像人吹笛走路,上永恆主的山,到以色列之磐石那裏。
ESV译本:You shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
文理和合本: 尔将讴歌、如守圣节之夕、中心欢乐、如人吹笛而赴耶和华之山、诣以色列之磐、
神天圣书本: 如于宣圣礼筵之夜、尔等照是将发歌、于心之喜、如一人听箫吹而和走、欲徃上神主之岭、至以色耳之磐石也。
文理委办译本经文: 以色列族之上帝耶和华使民遄归、诣彼圣冈、则尔将讴歌、若讌宴连宵、欣喜欢忭、若听箫遨游、
施约瑟浅文理译本经文: 汝将唱一歌。如于圣会之夕。以喜心。如人带箫到耶贺华之山。诣以色耳勒之一能者处然。
马殊曼译本经文: 汝将唱一歌。如于圣会之夕。以喜心。如人带箫到耶贺华之山。诣以色耳勒之一能者处然。
现代译本2019: 但是你们将欢乐歌唱,像朝圣者在过节的晚上那样。你们将兴奋地像朝圣者在笛声中走上保卫以色列的上主的圣殿。
相关链接:以赛亚书第30章-29节注释