他的气如涨溢的河水直涨到颈项要用毁灭的筛箩筛净列国并且在众民的口中必有使人错行的嚼环 -以赛亚书30:28
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:30:28他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩筛净列国,并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
新译本:他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项,并要用毁灭的筛把列国筛净,又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。
和合本2010版: 他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛网筛净列国,并在众民口中安放导错方向的嚼环。
思高译本: 他的气息如氾滥的河川,涨到人的颈项;他要用荡灭的筛子筛净列国,用引入歧途的马勒拑住万民的下颚。
吕振中版:他的气如涨溢的谿河,直涨到人的脖子,要用毁灭的筛罗筛净列国;用使人走错的辔头放在万族之民口中。
ESV译本:his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
文理和合本: 其气如河涨溢、高及于项、以荡灭之筛筛万国、导诸民于迷途、若以勒拑其口、
神天圣书本: 厥气为似急江涨溢、其来係为丢各国以亡灭之扇、并在民之口、将有缰、为引伊等谬走也。
文理委办译本经文: 若水汎滥、几将灭顶、将降罚于列邦、若以箕簸扬、导之以歧途、若以勒拑口、
施约瑟浅文理译本经文: 厥气似涨流。将至项中。欲筛诸国以祸箕。民之颐有缰。以引之差。
马殊曼译本经文: 厥气似涨流。将至项中。欲筛诸国以祸箕。民之颐有缰。以引之差。
现代译本2019: 他的气像洪水,会使人没顶;他要扫蕩列国,消灭它们的邪恶。
相关链接:以赛亚书第30章-28节注释