耕地的牛和驴驹必吃加盐的料;这料是用木杴和杈子扬净的 -以赛亚书30:24
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:30:24耕地的牛和驴驹必吃加盐的料;这料是用木杴和杈子扬净的。
新译本:耕地的牛和驴驹必吃加盐的饲料,就是用铲和叉所扬净的。
和合本2010版: 耕地的牛和驴必吃加盐的饲料,是用铲子和杈子扬净的。
思高译本: 耕田的牛和驴驹必吃用木杴或簸箕扬净而拌上盐的刍料。
吕振中版:耕种土地的牛和驴驹必喫加盐的料,就是用木杴和杈子扬净的。
ESV译本:and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork.
文理和合本: 耕田牛驴、必食佳穀、净以鍫杈、加之以盐、
神天圣书本: 且其各牛与其各幼驴、所耕田者、将食有味酵过之粮、被风扇与筛扬净的。
文理委办译本经文: 牛驴耕田、惟食五穀、簸之务洁、加之以盐、
施约瑟浅文理译本经文: 反土之牛与嫩驴得食净料。净以风柜及扇者。
马殊曼译本经文: 反土之牛与嫩驴得食净料。净以风柜及扇者。
现代译本2019: 替你们耕犁的牛和驴会有最好的饲料。
相关链接:以赛亚书第30章-24节注释