在大行杀戮的日子高台倒塌的时候各高山冈陵必有川流河涌 -以赛亚书30:25
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:30:25在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
新译本:在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。
和合本2010版: 在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
思高译本: 大行惨杀之日,当堡楼倒塌之时,所有的高山峻岭必有溪水涓涓细流。
吕振中版:当大行杀戮的日子、谯楼倒塌的时候,各崇山各高冈之上、必有河沟流水。
ESV译本:And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
文理和合本: 大行杀戮之日、台榭倾圮之时、高山峻岭、各有涧溪流川、
神天圣书本: 且在各峻岭、及于各高山、将有分派之川流、及水之各溪、于其大杀之日、大丈夫倒时也。
文理委办译本经文:当是时敌人见杀、其楼倾圮、主医民伤痍、救民疾苦、崇山峻岭、各有涧溪、月华朗耀、皎若日光、日之光辉、加以七倍、明如七日同悬、
上帝必震怒翦灭仇人使民欢乐
施约瑟浅文理译本经文: 于大杀之日。众能者沦丧之时。河之流水涨出各高山。及各小山上。
马殊曼译本经文: 于大杀之日。众能者沦丧之时。河之流水涨出各高山。及各小山上。
现代译本2019: 你们的敌人被屠杀,他们的堡垒倒塌的时候,你们的大山小山都要涌出泉水。
相关链接:以赛亚书第30章-25节注释