百姓必在锡安、在耶路撒冷居住;你不再哭泣主必因你哀求的声音施恩给你;他听见的时候就必应允你 -以赛亚书30:19
和合本原文:30:19百姓必在锡安、在耶路撒冷居住;你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你;他听见的时候就必应允你。
新译本:锡安的人民、耶路撒冷的居民哪!你们必不再哭泣。他必因你哀求的声音恩待你;他听见的时候,就必应允你。
和合本2010版: 住在锡安、居于耶路撒冷的百姓啊,你必不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你,他听见的时候就必应允你。
思高译本: 熙雍的百姓,耶路撒冷的居民啊!你不会再恸哭,他必垂怜你呼求的声音,他一听见必要应允你。
吕振中版:哦,锡安裏的人民、住耶路撒冷的人哪⑨,你一定不必再哭;他一定因你的哀呼声来恩待你;他听见时就要应你。
ESV译本:For a people shall dwell in Zion, in Jerusalem; you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry. As soon as he hears it, he answers you.
文理和合本: 斯民必居于锡安、在耶路撒冷、不复哭泣、主必因尔呼吁、施恩于尔、有闻斯应、
神天圣书本: 在旬有个善民居住时、在耶路撒冷尔将泣然而求他时、即闻尔喊声且盛然施恩典赐尔。其一闻尔、则即刻答尔也。
文理委办译本经文: 民将居郇山、及耶路撒冷城、尔不复哭泣、呼吁于上、主必俯闻、加以矜悯、
施约瑟浅文理译本经文: 盖凡民将既居于洗因。在耶路撒冷。汝哀求之。呼祷其即施汝隆恩。一闻即应汝。
马殊曼译本经文: 盖凡民将既居于洗因。在耶路撒冷。汝哀求之。呼祷其即施汝隆恩。一闻即应汝。
现代译本2019: 耶路撒冷的居民哪,不要再哭泣啦。上主是慈爱的;你们向他求援,他就答应。
相关链接:以赛亚书第30章-19节注释