一人叱喝必令千人逃跑;五人叱喝你们都必逃跑;以致剩下的好像山顶的旗杆冈上的大旗 -以赛亚书30:17
和合本原文:30:17一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑;以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。
新译本:一个敌人就可以威吓你们一千个人,若五个敌人威吓你们,你们都要逃跑了!以致你们所剩下的,必孤立如同山顶上的旗杆,冈陵上的旗帜。
和合本2010版: 一人叱喝,令千人逃跑,五人叱喝,你们都逃跑;以致剩下的如山顶的旗杆,如山冈上的大旗。
思高译本: 千人要逃避一人的叱咤,万人要逃避五人的叱咤,直到你们所剩余的,有如山顶上的木杆,或山岭上的旗帜。
对信者的恩许
吕振中版:一人叱喝,千人就⑦发颤⑦,五人叱喝,你们就逃跑,以致你们剩下的就像山顶上的旗杆,冈陵上的旌旗。
ESV译本:A thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five you shall flee, till you are left like a flagstaff on the top of a mountain, like a signal on a hill.
文理和合本: 一人叱咤、而千人逃、五人叱咤、而众人遁、迨尔所遗、如山巅之竿、岭上之旌、
神天圣书本: 一千人将被一人之责而逃、且尔之一万人被五人之责而飞逃、迨尔等为遣下似一杆旗、于山岭之顶、似一杆记号在高山顶也。○
文理委办译本经文: 有一人以驱逐、则尔之千军皆遁、有五人以追袭、则尔之全师俱奔、即有孑遗、如山巅孤竹、如岭上单旌。
上帝必仍施恩与郇民
施约瑟浅文理译本经文: 一人责则千人逃。五人责则汝众皆逃。至汝被弃如烟墪在山颠。如旗号在小山上。
马殊曼译本经文: 一人责则千人逃。五人责则汝众皆逃。至汝被弃如烟墪在山颠。如旗号在小山上。
现代译本2019: 纵使你们有一千人,只要看见一个敌人,你们就奔逃;只要有五个敌人,你们就全军覆没。你们的军队完了,只剩下山顶上孤零零的一根旗桿。
相关链接:以赛亚书第30章-17节注释