福音家园
阅读导航

主耶和华─以色列的圣者曾如此说:你们得救在乎归回安息;你们得力在乎平静安稳;你们竟自不肯 -以赛亚书30:15

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:30:15主耶和华─以色列的圣者曾如此说:你们得救在乎归回安息;你们得力在乎平静安稳;你们竟自不肯。

新译本:因为主耶和华以色列的圣者这样说:「你们得救在于悔改和安息,你们得力在于平静和信靠。」但你们竟不愿意。

和合本2010版: 主耶和华-以色列的圣者如此说:「你们得救在乎归回安息,得力在乎平静安稳。」你们却是不肯,

思高译本: 因为吾主上主,以色列的圣者这样说过:「你们的得救是在于归依和安静,你们的力量是在于宁静和信赖。」然而你们不愿意;

吕振中版:因爲主永恆主以色列之圣者这么说:『你们之得救、在乎归回与安静;你们之得力、在于宁静与信靠。』你们逕自不肯;

ESV译本:For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel, “In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength.” But you were unwilling,

文理和合本: 主耶和华、以色列之圣者曰、尔之得救、在于回转安处、尔之得力、在于宁静信赖、惟尔不欲、

神天圣书本: 夫主者、神主也、以色耳圣一者、固然有如此云、尔等以转改尔各道、并存安靖、则将得救拯、且尔之得力在乎默然存虔安依也、但尔不肯听。

文理委办译本经文: 以色列族之圣主耶和华劝尔遄归、居处静谧、则获绥安、以补尔精力、惟尔不欲、

施约瑟浅文理译本经文: 固神耶贺华以色耳勒之一圣曰。转向而息。则汝得救。安静信赖为汝力。惟汝弗肯听。

马殊曼译本经文: 固神耶贺华以色耳勒之一圣曰。转向而息。则汝得救。安静信赖为汝力。惟汝弗肯听。

现代译本2019: 至高的上主—以色列神圣的上帝对他的子民说:「回来吧,安心信靠我,你们就得安全;镇静等待我,你们就有力量。」但是你们不愿意。

相关链接:以赛亚书第30章-15节注释

更多关于: 以赛亚书   以色列   圣者   不愿意   经文   安静   你们的   主耶和华   宁静   平静   安稳   不欲   力量   居处   却是   就有   耶和华   说过   子民   就得   静谧   书本   待我   则将

相关主题

返回顶部
圣经注释