福音家园
阅读导航

他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶并不隐瞒好像所多玛一样他们有祸了!因为作恶自害 -以赛亚书3:9

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:3:9他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。

新译本:他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。

和合本2010版:他们的脸色证明自己不正,他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。他们有祸了!因为作恶自害。

思高译本: 他们的厚颜已在指责他们,他们像索多玛人一样揭示了自己的邪恶,而毫不隐瞒;这些人是有祸的,因为他们为自己招致了灾祸。

吕振中版:他们之看情面作证控诉他们;他们的罪像所多玛、他们都敍说出来,并不隐瞒。他们有祸阿!因爲他们以灾害赏报自己。

ESV译本:For the look on their faces bears witness against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.

文理和合本: 彼之容貌、自为之证、犹所多玛自着其罪、而不之掩、祸哉其人、自取其害、

神天圣书本: 伊容貌之硬、係証及伊等、又伊罪似所多马伊现着之、且非掩之也。与伊灵魂祸哉、盖伊自招灾也。○

文理委办译本经文: 斯民也、颜之厚矣、恶迹已彰、不思隐蔽、有若所多马自招祸患、诚可为长太息也、

施约瑟浅文理译本经文: 伊容之现着作证攻己。伊彰己罪如沙敦不为隐匿。祸与伊魂矣。盖伊报己恶也。○

马殊曼译本经文: 伊容之现着作证攻己。伊彰己罪如沙敦不为隐匿。祸与伊魂矣。盖伊报己恶也。○

现代译本2019: 从他们脸上的表情可以看出他们的坏念头。他们跟所多玛人一样,公然犯罪。他们要遭殃了;他们将自食其果。

相关链接:以赛亚书第3章-9节注释

更多关于: 以赛亚书   他们的   自己的   经文   着作   罪恶   厚颜   不为   因为他们   不正   盖伊   容貌   表情   祸患   自食其果   情面   而不   灾祸   人是   祸害   已在   为之   可以看出   面色

相关主题

返回顶部
圣经注释