必有臭烂代替馨香绳子代替腰带光秃代替美髮麻衣繫腰代替华服烙伤代替美容 -以赛亚书3:24
和合本原文:3:24必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美髮,麻衣繫腰代替华服,烙伤代替美容。
新译本:必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。
和合本2010版:必有腐烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美髮,麻衣繫腰代替华服,烙痕代替美貌。
思高译本: 必有腥臭代替馨香,绳索代替腰带,秃头代替髮髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美丽。
耶京的荒凉
吕振中版:必有臭烂代替香料;绳子代替腰带;光秃代替整美髮;麻衣繫腰代替华服;丢脸⑧代替美容。
ESV译本:Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a belt, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a skirt of sackcloth; and branding instead of beauty.
文理和合本: 以臭代香、以索代绅、以童首代重髮、以麻布代华服、以烙印代姿容、
神天圣书本: 且将来以代香、则有臭疮、且代好带起之衣、将有破服、又代修饰之髮、则有光首、又代美围物、则有粗布袋之带、又代美容、则有晒烧之面皮也。○
文理委办译本经文: 除其馨香、蒙以不洁、去其彩绅、繫以缧絏、髠其卷髮、代以童首、褫其绣衣、束以麻布、毁其姿容、加以烙印。
施约瑟浅文理译本经文: 将有以腥臭代香。以破布代带。以颓代好髮。束粗布以代好腰带。晒黑以代丽。
马殊曼译本经文: 将有以腥臭代香。以破布代带。以颓代好髮。束粗布以代好腰带。晒黑以代丽。
现代译本2019: 她们不再用香水,身体发出臭味;她们不再用美丽的皮带,却用粗麻绳束腰;她们不再编美丽的髮髻,要掉光头髮;她们不再穿美丽的衣服,要穿满了补钉的衣服。她们的美丽变为羞辱。
相关链接:以赛亚书第3章-24节注释