他拉平了地面岂不就撒种小茴香播种大茴香按行列种小麦在定处种大麦在田边种粗麦呢? -以赛亚书28:25
和合本原文:28:25他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢?
新译本:他犁平了地面,不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在指定的地方种大麦,在田边种粗麦吗?
和合本2010版: 他刬平了地面,岂不就种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦吗?
思高译本: 当他把地弄平了以后,不是要撒上小茴香,播种大茴香,种植大麦和小麦,地边种玉蜀黍吗?
吕振中版:他旣拉平了地面,不是要撒种小茴香,播种大茴香,⑥按行列⑥种小麦,⑥在定处⑥种大麦,在田边种粗麦么?
ESV译本:When he has leveled its surface, does he not scatter dill, sow cumin, and put in wheat in rows and barley in its proper place, and emmer as the border?
文理和合本: 既平其地、岂不播小茴香、布大茴香、岂不种小麦于陇、麰麦于畦、粗麦于畔乎、
神天圣书本: 其既已平地面、即撒其荳子、而散丢其茴香、又以合式之量、播其麦、并其大麦、与其粗麵麦皆有定限也。
文理委办译本经文: 锄地使平、以植天冬、以种马芹、垦为陇亩、以播小麦、画为疆畎、以播麰麦、田之四隅、尽播麤麦、
施约瑟浅文理译本经文: 岂日日劈开其地之坭团。乎既其整平地面。有不撒咖[口些]。布咕呡。播好麦。点薏苡。与咕哂唛于各定处乎。
马殊曼译本经文: 岂日日劈开其地之坭团。乎既其整平地面。有不撒咖[口些]。布咕呡。播好麦。点薏苡。与咕哂唛于各定处乎。
现代译本2019: 他一旦把土地犁好了,就撒种,种下大茴香或小茴香。他要种一排排的小麦或大麦,并在田的边缘种其它穀物。
相关链接:以赛亚书第28章-25节注释