福音家园
阅读导航

原来床榻短使人不能舒身;被窝窄使人不能遮体 -以赛亚书28:20

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:28:20原来,床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。

新译本:床铺太短,人就不能伸直,被窝太窄,就盖不住全身。

和合本2010版: 床榻短,人不能伸展;被子窄,人无从裹身。

思高译本: 真是伸直身子床太短,缩作一团被又窄。

吕振中版:因爲牀铺太短,手脚伸不直;手脚缩作一团,被窝又太窄。

ESV译本:For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow to wrap oneself in.

文理和合本: 榻短不能舒体、被狭不能蔽身、

神天圣书本: 盖其床为过短、致人不能在之、自伸出身也、又其盖过窄、致人不能在之下而自包也。

文理委办译本经文: 谚云、床榻甚短、不能畅其四肢、衾裯甚狭、不能蔽其全体、

施约瑟浅文理译本经文: 盖床短则人不能舒体。被窄则不能捲身。

马殊曼译本经文: 盖床短则人不能舒体。被窄则不能捲身。

现代译本2019: 你们正像谚语所描写的:「床太短,无法伸腿;被太窄,盖不住全身。」

相关链接:以赛亚书第28章-20节注释

更多关于: 以赛亚书   床榻   经文   太短   人不   被窝   能在   使人   手脚   致人   全身   作一团   床铺   正像   谚语   人就   书本   被子   原文   身子   其四   委办   约瑟   过短

相关主题

返回顶部
圣经注释