你们与死亡所立的约必然废掉与阴间所结的盟必立不住敌军(原文是鞭子)如水涨漫经过的时候你们必被他践踏; -以赛亚书28:18
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:28:18你们与死亡所立的约必然废掉,与阴间所结的盟必立不住。敌军(原文是鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;
新译本:你们与死亡所立的约要废除,你们与阴间所结的盟必立不住;刑罚的鞭子扫过的时候,你们就必被践踏。
和合本2010版: 你们与死亡所立的约必废除,与阴间所结的盟不得坚立;不可挡的鞭子挥过时,你们必被践踏。
思高译本: 你们与死亡所订的盟必要废除,与阴府所结的约必不持久;当狂怒的刑鞭经过时,你们必被蹂躏;
吕振中版:那么你们跟死亡所立的约就必被解除,你们跟阴间所结的盟④就立不住;横流猛涨的③大水③经过时,你们就必被蹂躏了。
ESV译本:Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.
文理和合本: 尔与死亡所结之约必废、尔与阴府所订之盟、必不坚立、凶灾流行之时、尔被蹂躏、
神天圣书本: 且尔等同死之约、将被破、又尔同冢所设之契、非将得立也。其满溢之瘟疫、通行时、尔等以之将被打倒。
文理委办译本经文: 则尔与死亡所结之约不固、阴府所订之盟弗坚、行潦淹于斯土、尔其沦亡、
施约瑟浅文理译本经文: 汝与死者之契约被破。汝与地狱之合同不立。水灾过时汝必被之打下。
马殊曼译本经文: 汝与死者之契约被破。汝与地狱之合同不立。水灾过时汝必被之打下。
现代译本2019: 你们跟死亡签的约将废除,跟阴府订的合同将取消。灾难临头的时候,你们就完了。
相关链接:以赛亚书第28章-18节注释