我必以公平为準绳以公义为线铊冰雹必沖去谎言的避所;大水必漫过藏身之处 -以赛亚书28:17
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:28:17我必以公平为準绳,以公义为线铊。冰雹必沖去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。
新译本:我要以公平为準绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽沖去,大水必漫过庇护所。」
和合本2010版: 我以公平为準绳,以公义为铅垂线;冰雹必沖去谎言的避难所,大水必漫过藏身之处。
思高译本: 我要以公平为準绳,以正义为权衡;冰雹将蕩尽欺诈的遮掩地,洪流将沖散虚伪的庇护所。
吕振中版:我必以公平爲準绳,以公义爲綫铊;暴冰雹必将谎言之避难所沖去,大水必涨溢横流、漫过虚假之隐匿处。』
ESV译本:And I will make justice the line, and righteousness the plumb line; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will overwhelm the shelter.”
文理和合本: 我将以公为绳、以义为準、欺诳之避所、雹必毁之、虚伪之匿所、水必淹之、
神天圣书本: 我将以尺而度审、又以悬绳而度至公也、且其雹将扫去其假庇、又其藏所、水将陷之也。
文理委办译本经文: 我秉公义、以法则为準绳、使降大雹、行潦汎滥、翦灭逋逃之薮、以去尔所恃、
民众所恃者必见察验
施约瑟浅文理译本经文: 吾将定审判如法式。公义如天平。雹则扫去其虚谎之护所。水则涨过其避处。
马殊曼译本经文: 吾将定审判如法式。公义如天平。雹则扫去其虚谎之护所。水则涨过其避处。
现代译本2019: 在这基础上,我要以正义为标準,以诚实为準则。」
相关链接:以赛亚书第28章-17节注释