你们曾说:我们与死亡立约与阴间结盟;敌军(原文是鞭子)如水涨漫经过的时候必不临到我们;因我们以谎言为避所在虚假以下藏身 -以赛亚书28:15
和合本原文:28:15你们曾说:我们与死亡立约,与阴间结盟;敌军(原文是鞭子)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。
新译本:因为你们曾说:「我们与死亡立了约,与阴间结了盟;刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们,因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。」
和合本2010版: 你们曾说:「我们已与死亡立约,与阴间结盟,不可挡的鞭子挥过时,必不临到我们;因我们以谎言为避难所,靠虚假来藏身」;
思高译本: 你们曾说过:「我们与死亡订了盟,与阴府结了约,当狂怒的刑鞭经过时,不会落在我们身上,因为我们有欺诈作我们的遮掩,有虚伪作我们的庇护。」
吕振中版:因爲你们曾说:『我们跟死亡立了约,我们同阴间结了②盟②;横流猛涨的③大水③经过时,也不会淹到我们;因爲我们以谎言爲避难所,以虚假爲隐匿处』;
ESV译本:Because you have said, “We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter”;
文理和合本: 尔曰、我与死亡结约、与阴府订盟、凶灾流行、不及我身、我恃乎欺诳、匿于虚伪、
置宝贵隅石于锡安
神天圣书本: 言云、我等与死而已立契约、我等与冢而已设约也、其满溢之瘟疫、通行时、不至及我等、盖我侪以假而自庇、又在诈之下自藏也。○
文理委办译本经文: 尔曹自谓与死亡结约、与阴府订盟、天降大雨、行潦汎滥、必不及于斯土、我惟诳词是恃、而适以自欺。
施约瑟浅文理译本经文: 因汝云。吾等已与死者立契约。并与地狱立合同矣。将来水灾过时不到我等。盖用虚谎为护。而避于虚谎之下焉。
马殊曼译本经文: 因汝云。吾等已与死者立契约。并与地狱立合同矣。将来水灾过时不到我等。盖用虚谎为护。而避于虚谎之下焉。
现代译本2019: 你们以为已经跟死亡签了约,跟阴府订了合同,所以认为可以大难不死;你们以为凭谎话和欺骗就可以苟安。
相关链接:以赛亚书第28章-15节注释