所以耶和华向他们说的话是命上加命令上加令律上加律例上加例这里一点那里一点以致他们前行仰面跌倒而且跌碎并陷入网罗被缠住 -以赛亚书28:13
和合本原文:28:13所以,耶和华向他们说的话是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
新译本:所以耶和华对他们所说的话,就成了重複又重複的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
和合本2010版: 耶和华的话对他们而言是「咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨, 唠唠叨叨,这裏一点,那裏一点」;以致他们往前行,却后仰跌倒,甚至跌伤,落入陷阱,被抓住了。
思高译本: 因此上主的话对他们真成了「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,这裏一点,那裏一点」,致使他们虽然前行,却向后仰倒而跌伤,陷于圈套而被掳获。
嘲笑者的末日
吕振中版:因此永恆主的话在他们看来就只是糟啦糟,糟啦糟的字母,糕啦糕,糕啦糕的字音,这裏一点儿,那裏一点儿罢了;以致他们虽往前行,却必往后仰而跌倒,而且跌碎,并且陷入网罗而被缠住。
ESV译本:And the word of the LORD will be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
文理和合本: 故耶和华之言、于彼必诫加诫、诫加诫、例加例、例加例、在此些须、在彼些须、致彼仰踬而见折、陷机而被擒、○
神天圣书本: 故神主之言、果然将与伊等为命、又命、且命又命、与画又画、且画又画也。此有些、彼有些、致伊等又前去、且背倒被破、被落圈、又被获也。○
文理委办译本经文: 故我言耶和华之道、所以重叠、谆谆不已、分疏句读、详以相告也、维彼听我藐藐、自取颠踬、陷于坎阱、
自恃诈伪以室磐石喻救主许以降临
施约瑟浅文理译本经文: 故神之言将与之为命上加命。命上加命。行上加行。行上加行。此少有。彼少有。致伊去而倒归后。被破。被绊被擒。
马殊曼译本经文: 故神之言将与之为命上加命。命上加命。行上加行。行上加行。此少有。彼少有。致伊去而倒归后。被破。被绊被擒。
现代译本2019: 现在上主要一课一课、一行一行、一个字一个字地教训你们了。你们会走一步,摔一跤;你们会跌倒摔伤,成为俘虏。
相关链接:以赛亚书第28章-13节注释