你们休要倚靠世人他鼻孔里不过有气息;他在一切事上可算甚么呢? -以赛亚书2:22
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:2:22你们休要倚靠世人。他鼻孔里不过有气息;他在一切事上可算甚么呢?
新译本:你们不要倚靠世人,他的鼻孔里只有一口气息,他实在算得甚么呢?
和合本2010版:你们不要倚靠世人,他只不过鼻孔裏有气息,算得了甚么呢?
思高译本: 你们不要依恃人,因为他只有一口气在鼻孔裏,他可算得什么?
吕振中版:你们对世人可要罢休了;他不过有气息在鼻孔裏罢了;他可算得甚么?
ESV译本:Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
文理和合本: 勿恃世人、彼之生气、仅在鼻中、何足算哉、
神天圣书本: 休赖人止有生气在鼻孔者、盖其算何乎。
文理委办译本经文: 斯人也、呼吸之气、出入于口、安能助人、勿以为可恃。
施约瑟浅文理译本经文: 汝勿复靠人。即鼻孔有气者。盖以何而比之。
马殊曼译本经文: 汝勿复靠人。即鼻孔有气者。盖以何而比之。
现代译本2019: 不要再相信必死的人。他们有什么价值呢?
相关链接:以赛亚书第2章-22节注释