福音家园
阅读导航

其内必永无人烟世世代代无人居住阿拉伯人也不在那里支搭帐棚;牧羊的人也不使羊群卧在那里 -以赛亚书13:20

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:13:20其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐棚;牧羊的人也不使羊群卧在那里。

新译本:那地必永远没有居民,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里搭帐幕;牧羊人也不领羊群躺卧在那里。

和合本2010版: 国中必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那裏支搭帐棚,牧羊的人也不使羊羣躺卧在那裏。

思高译本: 永远再没有居民,世世代代无人居住;阿剌伯人不在那裏设帐,牧人也不在那裏立栏;

吕振中版:那裏必永无居民,世世代代无人居住;游牧民族不在那裏搭帐棚;牧羊的人不使羊羣躺在那裏。

ESV译本:It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there.

文理和合本: 永无人迹、代无居民、在此、亚拉伯人不张其幕、牧者不卧其羊、

神天圣书本: 其弗再得人住之于永远、且从世代至世代、不得人居之、又在于之亚拉比亚人、弗将下已帐房、又牧者不在彼设己篱围。

文理委办译本经文: 自兹以后、代无居人、亚喇伯人不张其幕、牧者不使羊憩息、

施约瑟浅文理译本经文: 其地将来总无人居。又非有人世世居彼。又非得亚拉比亚人剳帐房于彼又非有牧者造牢于彼

马殊曼译本经文: 其地将来总无人居。又非有人世世居彼。又非得亚拉比亚人剳帐房于彼又非有牧者造牢于彼

现代译本2019: 不再有人在那里居住;没有阿拉伯人在那里露营,也没有牧人在那里放羊。

相关链接:以赛亚书第13章-20节注释

更多关于: 以赛亚书   也不   在那里   世世代代   在那   人不   帐房   经文   永无   人居   的人   阿拉伯   居民   比亚   牧人   阿拉伯人   羊群   人烟   帐棚   世代   人世   帐幕   将来   在此

相关主题

返回顶部
圣经注释