我必激动米底亚人来攻击他们米底亚人不注重银子也不喜爱金子 -以赛亚书13:17
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:13:17我必激动米底亚人来攻击他们。米底亚人不注重银子,也不喜爱金子。
新译本:看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
和合本2010版: 看哪,我必激起玛代人攻击他们,玛代人并不看重银子,也不喜爱金子。
思高译本: 我要鼓励玛待人来攻击他们,这些人既不重视白银,也不贪爱黄金。
吕振中版:看吧,我必激动玛代人来攻击他们;玛代人不看重银子,不喜爱金子。
ESV译本:Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
文理和合本: 我激玛代人攻之、彼不视银为贵、不以金为悦、
神天圣书本: 夫我将使米氐亚人起攻之、伊等不以银算为何、又金伊弗将喜之。
文理委办译本经文: 主使米太人击尔、虽馈以金银、彼不纳焉、
施约瑟浅文理译本经文: 却吾将起米氐亚辈攻之。即不顾银子亦不重金者。
马殊曼译本经文: 却吾将起米氐亚辈攻之。即不顾银子亦不重金者。
现代译本2019: 上主说:「我要激动米底亚人去攻击巴比伦。米底亚人不贪白银,不爱黄金。
相关链接:以赛亚书第13章-17节注释