人必像被追赶的鹿像无人收聚的羊各归回本族各逃到本土 -以赛亚书13:14
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:13:14人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
新译本:人必像被追猎的羚羊,又像无人招聚的羊群,各自归向本族,各自逃回本地。
和合本2010版: 人如被追赶的羚羊,像无人聚集的羊羣,各自归回本族,逃到本地。
思高译本: 那时,人们将如被追逐的羚羊,又如无人率领的羊群,各自转向自己的民族,各自逃回自己的故乡。
吕振中版:人必像被追赶的瞪羚羊,又如绵羊,无人收聚,各归向本族之民,各逃到本地。
ESV译本:And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
文理和合本: 人如被逐之麀、无牧之羊、各归其族、各奔其地、
神天圣书本: 其余者将为如麞被追、又如羊无人集之之时、伊将望各向自己民、又伊将逃、各至己之本地也。
文理委办译本经文: 人将逃遁、若被逐之鹿、无牧之羊、咸归厥所、以避其害、
施约瑟浅文理译本经文: 且地将如猎得之麀。如无人拘之羊。伊将各归于本众。各奔回本国。
马殊曼译本经文: 且地将如猎得之麀。如无人拘之羊。伊将各归于本众。各奔回本国。
现代译本2019: 「住在巴比伦的外国人要逃回自己的家乡,四散逃窜,像被猎人追逐的鹿,像没有牧人照顾的羊群。
相关链接:以赛亚书第13章-14节注释