然而他不是这样的意思;他心也不这样打算他心里倒想毁灭剪除不少的国 -以赛亚书10:7
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:10:7然而,他不是这样的意思;他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
新译本:但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。
和合本2010版:然而,这并非他的意念,他的心不是这样打算;他的心要摧毁,要剪除不少的国家。
思高译本: 但她并没有这样想,心裏也没有这样推测,只图肆意破坏,剿灭不少的民族。
吕振中版:但他呢、却不这样思想;他心裏并不这样打算;他心裏倒想毁灭,剪除不少的国。
ESV译本:But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
文理和合本: 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行败坏、翦灭多邦、
神天圣书本: 但伊非如此想、且厥心非如此之志、乃厥心之意要败坏、要尽绝各国不少也。
文理委办译本经文: 亚述人之所为、非欲成我之志、其意乃为翦灭列邦。
施约瑟浅文理译本经文: 惟其意思非如是。又非心想如是。惟心欲败坏斩断邦国不鲜。
马殊曼译本经文: 惟其意思非如是。又非心想如是。惟心欲败坏斩断邦国不鲜。
现代译本2019: 但是亚述王有他自己残暴的主张。他决心要消灭许多国家。
相关链接:以赛亚书第10章-7节注释