我要打发他攻击亵渎的国民吩咐他攻击我所恼怒的百姓抢财为掳物夺货为掠物将他们践踏像街上的泥土一样 -以赛亚书10:6
和合本原文:10:6我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
新译本:我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。
和合本2010版:我要差遣他攻击亵渎的国,吩咐他对付我所恼怒的民,抢走掳物,夺取掠物,将他们践踏,如同街上的泥土一般。
思高译本: 我派遣她是为攻击一个邪恶的百姓,我委任他是为攻击我所愤恨的民族,为掳掠劫夺,并为蹂躏他们,有如街上的粪土。
吕振中版:我打发他来攻击不拜上帝之国,吩咐他来击打我所恼怒的人民,来掳掠掳掠物,来掠刧掠刧物,使他们被践踏、像街上的泥土一样。
ESV译本:Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
文理和合本: 我遣之攻亵慢之邦、令其击我所恚之民、虏之掠之、且蹂躏之、若街衢之泥涂、
神天圣书本: 我要遣之攻一假伪之国、又以攻一民、为我怒所向者。我要以吩咐给之、以聚其掠件、而带去其掳之物也、又以践之脚下、于街之坭也。
文理委办译本经文: 我民伪善、我必震怒、使亚述人击之、攘夺其货、蹂躏其身、若逵衢之粪壤。
亚述不体上帝意狂暴妄行亦必受罚
施约瑟浅文理译本经文: 将遣之以攻伪善国。吾将令之以攻吾怒之民。以夺其俘。其财。及踹之下如街之坭湴然。
马殊曼译本经文: 将遣之以攻伪善国。吾将令之以攻吾怒之民。以夺其俘。其财。及踹之下如街之坭湴然。
现代译本2019: 我差亚述去攻击无法无天的国家,就是那些惹我生气的人民。我差他们去抢劫掳掠,去践踏那些人民,像践踏街道上的尘土。」
相关链接:以赛亚书第10章-6节注释