稠密的树林他要用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒 -以赛亚书10:34
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:10:34稠密的树林,他要用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
新译本:树林中的密丛,他必用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
和合本2010版:稠密的树林,他要用铁器砍下,黎巴嫩必被大能者伐倒([10.34]「黎巴嫩必被大能者伐倒」或译「黎巴嫩的荣华必倾倒」。)。
思高译本: 他将用铁斧砍伐丛林,黎巴嫩和她的壮丽必被伐倒。
吕振中版:森林的丛薮、他必用铁器去斫伐;利巴嫩的树、他必用斧子去伐倒⑬。
ESV译本:He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon will fall by the Majestic One.
文理和合本: 以铁斩其丛林、利巴嫩为力士所毁、
神天圣书本: 又其将以铁而斲林之丛、则利巴嫩将以大能之臂被使倒也。
文理委办译本经文: 持其斧斤、斩其林木、使豪杰之士尽斫利巴嫩之树。
施约瑟浅文理译本经文: 其将伐林之大树以铁。里罢暖将被倾以能者。
马殊曼译本经文: 其将伐林之大树以铁。里罢暖将被倾以能者。
现代译本2019: 上主要把他们推倒,像人用斧头在森林中砍伐树木,连黎巴嫩最高大的树木也要被砍倒!
相关链接:以赛亚书第10章-34节注释