看哪主─万军之耶和华以惊吓削去树枝;长高的必被砍下高大的必被伐倒 -以赛亚书10:33
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:10:33看哪,主─万军之耶和华以惊吓削去树枝;长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
新译本:看哪!主万军之耶和华在可怕的震撼声中,把树枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。
和合本2010版:看哪,主-万军之耶和华以猛撞削断树枝;巨木必被砍下,高大的树必降为低。
思高译本: 看啊!吾主,万军的上主将用斧钺砍伐枝干:高出的要削去,耸出的要砍低。
吕振中版:看吧,主万军之永恆主以可怕的震撼力砍削树枝:身量高的必被砍下,高昂的必被伐低。
ESV译本:Behold, the Lord GOD of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.
文理和合本: 万军之主耶和华、必以威烈伐其枝、雄干见斫、高者降卑、
神天圣书本: 夫神主者、诸军之神主、将以惊吓之崩而砍其茂枝、且其量为长者、将被砍下、且其为高者、将被使下。
文理委办译本经文: 我万有之主耶和华、赫兮煊兮、伐其巨枝、折其雄干、使高者降为卑、
施约瑟浅文理译本经文: 夫耶贺华即军士之耶贺华。将倒其枝以惊吓。身材高者被砍下。傲者被使卑。
马殊曼译本经文: 夫耶贺华即军士之耶贺华。将倒其枝以惊吓。身材高者被砍下。傲者被使卑。
现代译本2019: 瞧吧,至高的上主—万军的统帅要攻击他们,像树枝从树上被砍下来。他们中间最骄傲的,最强大的,都要被拉下来,遭受凌辱。
相关链接:以赛亚书第10章-33节注释