当那日亚述王要在挪伯歇兵向锡安女子的山─就是耶路撒冷的山─抡手攻他 -以赛亚书10:32
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:10:32当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山─就是耶路撒冷的山─抡手攻他。
新译本:就在今日,亚述王要停留在挪伯;他要挥拳攻击锡安居民(「居民」原文作「女子」)的山,就是耶路撒冷的山。
和合本2010版:当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安([10.32]「锡安」:原文直译「锡安女子」。)的山,就是耶路撒冷的山。
思高译本: 在诺布暂停一天,遂即挥手指向熙雍女儿山,耶路撒冷的山岗。
吕振中版:就在今天、亚述王就要在挪伯歇兵了;他就要抡手攻打锡安城⑫的山,耶路撒冷的山冈了。
ESV译本:This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
文理和合本: 是日驻军于挪伯、挥手向锡安女之山、即耶路撒冷之冈也、○
神天圣书本: 此日其尚将住于挼百、其将自摇厥手向旬女之岭、向耶路撒冷之山也。
文理委办译本经文: 一日者、敌居于诺、举手而指、欲攻郇邑之山、耶路撒冷冈峦、
施约瑟浅文理译本经文: 此日尚在挪布。其将对洗因女之山耶路撒冷之山招手。
马殊曼译本经文: 此日尚在挪布。其将对洗因女之山耶路撒冷之山招手。
现代译本2019: 今天敌人在挪伯驻扎;他们向锡安山,向耶路撒冷挥拳挑战。
相关链接:以赛亚书第10章-32节注释