斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的好比杖举起那非木的人 -以赛亚书10:15
和合本原文:10:15斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
新译本:斧头怎可以向用斧头砍木的人自夸呢?锯子怎可以向拉锯的人自大呢?好比棍能挥动那举起棍的,又好比杖举起那不是木头的。
和合本2010版:斧岂可向用斧砍伐的自夸呢?锯岂可向拉锯的自大呢?这好比棍挥动那举棍的,好比杖举起那不是木头的人。
思高译本: 斧头岂能对用斧头砍伐的人自豪?锯岂能向拉锯的人自夸?难道棍杖能挥动那举它的人?木棒能举起那不是木头的人?
吕振中版:凿子哪能向用凿子的人炫耀自己?锯子哪能向拉动锯子的自大?好似棍子抡起那举起棍子的,好似手杖举起那不是木头的呢?
ESV译本:Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
文理和合本: 夫斧岂对用斧而斫者自伐乎、锯岂对运锯者自矜乎、是犹梃运彼举之者、杖举夫非木者、
神天圣书本: 且斧将自夸对斲而用之者乎、其锯将自夸对使动之者乎。像棍可使令举之者、又似杖可举攻己主也。
文理委办译本经文: 主曰、人以斧锯、斩伐林木、斧锯得自以为功乎、以杖箠扑人、杖箠能自运动、而自视为非木乎、
施约瑟浅文理译本经文: 斧有对用之者而自夸。鉅有对用之者而自大。如棍能起举之者。如杖自举对厥主。
马殊曼译本经文: 斧有对用之者而自夸。鉅有对用之者而自大。如棍能起举之者。如杖自举对厥主。
现代译本2019: 但是上主说:「难道斧头会比使用斧头的人伟大吗?难道锯子会比使用锯子的人重要吗?棍子不能把人举起,人却能使用棍子。」
相关链接:以赛亚书第10章-15节注释