仅存锡安城(原文是女子)好像葡萄园的草棚瓜田的茅屋被围困的城邑 -以赛亚书1:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:1:8仅存锡安城(原文是女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
新译本:仅存的锡安居民(「居民」原文作「女子」),好像葡萄园中的草棚,瓜田里的茅屋,被围困的城镇。
和合本2010版:仅存的锡安([1.8]「锡安」:原文直译「锡安女子」。),好似葡萄园的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被围困的城。
思高译本: 仅存的熙雍女儿,有如葡萄园裏的茅舍,胡瓜园中的草庐,被围困着的城市。
吕振中版:仅存的锡安小姐就像葡萄园中的草棚,瓜田中的茅舍,被围困的城市。
ESV译本:And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.
文理和合本: 锡安女见遗、犹葡萄园之庐、瓜田之舍、被围之邑、
神天圣书本: 且旬之女则遗留、似舍在葡萄园中、似草屋于黄瓜园中、似被围击之城也。
文理委办译本经文: 郇仅孤城、所存无几、犹葡萄园之庐、瓜田之舍、被围之邑而已。
施约瑟浅文理译本经文: 洗因之女见遗如庐在葡萄园。如茅舍在黄瓜园。如被兵围之城。
马殊曼译本经文: 洗因之女见遗如庐在葡萄园。如茅舍在黄瓜园。如被兵围之城。
现代译本2019: 只有耶路撒冷存留,就连它也被团团围住,像葡萄园园丁所住的茅屋,像瓜田中的草棚,毫无保障。
相关链接:以赛亚书第1章-8节注释