福音家园
阅读导航

你们的地土已经荒凉;你们的城邑被火焚毁你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞既被外邦人倾覆就成为荒凉 -以赛亚书1:7

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:1:7你们的地土已经荒凉;你们的城邑被火焚毁。你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆就成为荒凉。

新译本:你们的土地荒凉,你们的城镇被火烧毁,你们的田地,在你们面前给外族人侵吞;被外族人倾覆之后,就荒凉了。

和合本2010版:你们的土地荒芜,城镇被火烧燬;你们的田地在你们眼前被陌生人侵吞,既被陌生人倾覆,就成为荒芜([1.7]「既被…荒芜」或译「成为荒芜,如同陌生人曾被倾覆一样」。)。

思高译本: 你们的地区变成荒芜,你们的城市被火烧尽,你们面前的庄田被异民吞併,变成一片荒凉,宛如索多玛的废墟,

吕振中版:你们的地土荒凉,你们的城市给火烧燬,你们的田地眼睁睁地被外族人侵吞,一片荒凉、像所多玛之倾覆。

ESV译本:Your country lies desolate; your cities are burned with fire; in your very presence foreigners devour your land; it is desolate, as overthrown by foreigners.

文理和合本: 尔地荒芜、尔邑焚燬、尔之土壤、外人吞于尔前、为其倾覆、遂致荒凉、

神天圣书本: 尔国己荒野、尔城已被火烧、尔地方则在尔眼前远人吞之、係变荒野、受远人之陷也。

文理委办译本经文: 尔地荒芜、尔邑焚燬、异邦之人至、倾覆尔四境、吞食尔土产、俾尔目击。

施约瑟浅文理译本经文: 汝地方已废。汝城已被火烧。汝地。异民吞之于汝前。地乃荒如毁以异民然。

马殊曼译本经文: 汝地方已废。汝城已被火烧。汝地。异民吞之于汝前。地乃荒如毁以异民然。

现代译本2019: 你们的土地变为荒凉;你们的城市成为灰烬。你们眼看着外族人来侵略你们,摧毁你们的产业。

相关链接:以赛亚书第1章-7节注释

更多关于: 以赛亚书   你们的   荒凉   火烧   外族人   田地   已被   经文   汝城   陌生人   城邑   眼前   土地   地方   荒野   城市   之于   城镇   庄田   面前   异邦   外邦   外族   之人

相关主题

返回顶部
圣经注释