福音家园
阅读导航

从脚掌到头顶没有一处完全的尽是伤口、青肿与新打的伤痕都没有收口没有缠裹也没有用膏滋润 -以赛亚书1:6

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:1:6从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿,与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。

新译本:从脚掌到头顶,没有一处是完全的;尽是创伤、鞭痕和流血的伤口;没有挤乾净伤口,没有包扎,也没有用膏油滋润。

和合本2010版:从脚掌到头顶,没有一处是完好的,尽是创伤、瘀青,与流血的伤口,未曾挤净,未曾包扎,也没有用膏滋润。

思高译本: 从脚掌直到头顶已体无完肤,尽是创痍、伤痕和新的伤口;没有挤净,没有包扎,也没有软膏滋润。

吕振中版:从脚掌到头顶、没有一处完全;尽是创伤、鞭痕、和流血的伤口;没有挤乾,没有绑紥,没有用膏油滋润着。

ESV译本:From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.

文理和合本: 自顶至踵、体无完肤、惟创与瘀、及新伤痕、未合未裹、未润以油、

神天圣书本: 从脚之底、至首之顶、无痊处、乃伤、乃青黑印、腐疮、非被挟、非被缚、又非被以膏柔之。

文理委办译本经文: 自顶至踵、一身不痊、遍体伤痍、未弥其隙、未裹以巾、未沐以膏。

施约瑟浅文理译本经文: 自足心至头顶。都无好处。惟伤。损。腐。疮。埋不得口的。縳不得紧的。油不得使软的。

马殊曼译本经文: 自足心至头顶。都无好处。惟伤。损。腐。疮。埋不得口的。縳不得紧的。油不得使软的。

现代译本2019: 从头到脚,体无完肤,浑身青肿,都是溃烂的伤痕。没有人帮你们洗涤,包扎,也没有人替你们擦药。

相关链接:以赛亚书第1章-6节注释

更多关于: 以赛亚书   脚掌   头顶   也没   滋润   伤口   一处   经文   体无完肤   伤痕   创伤   有用   乾净   都是   青黑   好处   软膏   遍体   从头到脚   替你   完好   书本   原文   及新

相关主题

返回顶部
圣经注释