牛认识主人驴认识主人的槽以色列却不认识;我的民却不留意 -以赛亚书1:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:1:3牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识;我的民却不留意。
新译本:牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识我,我的子民不明白我。」
和合本2010版:牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不明白。」
思高译本: 牛认识自己的主人,驴也认识自己主人的槽,以色列却毫不知情,我的百姓却一点不懂。」
吕振中版:牛认识牛主,驴认识牠主人的槽;以色列却不认识,我的人民总不细想。』
ESV译本:The ox knows its owner, and the donkey its master's crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
文理和合本: 牛识其主、驴识主槽、惟以色列不识、我民不思、
歎其受罚仍不改悔
神天圣书本: 牛者识其主、且驴者识其主之槽、惟以色耳无知也、我民不思想也。
文理委办译本经文: 牛识主、驴知廄、惟我以色列族民、不识不知。
施约瑟浅文理译本经文: 夫牛识其本主。驴识厥主之槽。惟以色耳勒辈不识我。吾民不忖度。
马殊曼译本经文: 夫牛识其本主。驴识厥主之槽。惟以色耳勒辈不识我。吾民不忖度。
现代译本2019: 牛认识主人,驴知道主人餵牠们的槽,我的子民以色列却不认识我;我的子民什么都不明白。」
相关链接:以赛亚书第1章-3节注释