我也必复还你的审判官像起初一样复还你的谋士像起先一般然后你必称为公义之城忠信之邑 -以赛亚书1:26
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:1:26我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。
新译本:我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,像起先一般;以后,你必称为公义的城、忠贞的城。」
和合本2010版:我必回复你的审判官,像起初一样,回复你的谋士,如起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。」
思高译本: 我要使你的民长复兴如初;使你的参谋恢复如初;以后你将被称为正义的城市,忠贞的城邑。」
定案
吕振中版:我必重立你的审判官、像起初一样,重立你的谋士如起先一般;以后你就必称爲公义之城,忠信可靠的都市。』
ESV译本:And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
文理和合本: 复尔士师如初、谋臣如昔、厥后尔必称为公义之城、忠信之邑、
锡安必蒙救赎
神天圣书本: 我又将设尔审司如初时、及尔参议辈如于始也、后尔将得称为义之城者、诚之城也。
文理委办译本经文: 尔之士师、尔之谋臣、必复崛兴、有如畴昔、则尔可为淳厚之民、敦庞之俗。
许以终必赐恩使之悔改得救
施约瑟浅文理译本经文: 我将偿汝审辈如当初。谋士如在始。后汝方称善义之邑。忠诚之邑也。
马殊曼译本经文: 我将偿汝审辈如当初。谋士如在始。后汝方称善义之邑。忠诚之邑也。
现代译本2019: 我要再赐能力给你们的官长和顾问。这样,耶路撒冷就要被称为正义之城,忠信之邑。」
相关链接:以赛亚书第1章-26节注释