你的银子变为渣滓;你的酒用水搀对 -以赛亚书1:22
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:1:22你的银子变为渣滓;你的酒用水搀对。
新译本:你的银子变成了渣滓,你的酒用水搀混。
和合本2010版:你的银子变为渣滓,你的酒用水沖淡。
思高译本: 你的银子变成了渣滓,你的美酒搀和了水份;
吕振中版:你的银子变爲渣滓,你的美酒用水搀杂。
ESV译本:Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
文理和合本: 尔银为滓、酒杂以水、
神天圣书本: 尔银变为渣子、尔酒以水被杂、
文理委办译本经文: 尔银变为滓、尔酒杂以水、
施约瑟浅文理译本经文: 汝银变作银屎。汝酒杂以水。
马殊曼译本经文: 汝银变作银屎。汝酒杂以水。
现代译本2019: 耶路撒冷啊,你一度像纯银,现在却不值分文;你过去像美酒,现在却变成淡而无味的水。
相关链接:以赛亚书第1章-22节注释