可歎忠信的城变为妓女!从前充满了公平公义居在其中现今却有兇手居住 -以赛亚书1:21
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:1:21可歎,忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有兇手居住。
新译本:
圣城的罪恶
那忠贞的城,怎么会变成妓女!她从前充满公平,有公义居在其中,现在却有兇手居住。和合本2010版:
罪大恶极的城
忠信的城竟然变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有兇手居住。思高译本: 忠贞的城邑,怎么变成了蕩妇!昔日充满着正义,寄居着公平的,现今却住满了谋杀的兇手!
吕振中版:怎么啦!她竟变爲妓女阿!从前忠信可靠的都市,充满了公平,有公义居于其中,如今竟爲兇手所住了!
ESV译本:How the faithful city has become a whore, she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.
文理和合本: 噫、忠信之邑、变为妓矣、昔盈公正、义处其中、今则杀人者居焉、
神天圣书本: 诚实之城何变为娼妓哉、先前为满以公审、且义寓其内、但今兇手辈、
文理委办译本经文: 尔邑自古以来、风俗敦庞、以迄于今、渐流于淫靡矣。昔也行仁义者居之、兹也嗜杀人者处之。
施约瑟浅文理译本经文: 奚为忠诚之邑变作娼哉。其邑向处满公道。及善义。而今乃杀人的。
马殊曼译本经文: 奚为忠诚之邑变作娼哉。其邑向处满公道。及善义。而今乃杀人的。
现代译本2019: 这城原来是忠贞的,现在竟跟妓女一样!以往的居民都是公平正直的人,现在却只有凶手。
相关链接:以赛亚书第1章-21节注释