福音家园
阅读导航

你们的月朔和节期我心里恨恶我都以为麻烦;我担当便不耐烦 -以赛亚书1:14

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:1:14你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。

新译本:你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;它们都成了我的重担,我已承担得不耐烦了。

和合本2010版:你们的初一和节期,我心裏恨恶,它们成了我的重担,担当这些,令我厌烦。

思高译本: 我的心痛恨你们的月朔和你们的庆节,它们为我是种累赘,使我忍无可忍。

吕振中版:你们的月初一和制定节期、我心裏恨恶:这些已成了累着我的重担;我都揹得腻了。

ESV译本:Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.

文理和合本: 尔之月朔节期、我心恶之、以为重负、倦于担荷、

神天圣书本: 尔新月、尔定期礼筵、我心恨之、伊皆劳我致倦负之。

文理委办译本经文: 朔日节期、我心痛疾、我视若重负而厌之。

施约瑟浅文理译本经文: 吾心恨汝之新月。并所定之礼宴。是皆劳扰我。吾弗耐之。

马殊曼译本经文: 吾心恨汝之新月。并所定之礼宴。是皆劳扰我。吾弗耐之。

现代译本2019: 我实在讨厌你们月初的祭礼和各种宗教节期;它们成了我的重担,我不愿再背负了。

相关链接:以赛亚书第1章-14节注释

更多关于: 以赛亚书   你们的   成了   我心   重担   经文   新月   我都   我心里   重负   月初   朔日   之礼   我是   祭礼   不愿   我的心   使我   我已   令我   累赘   忍无可忍   厌烦   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释