你们不要再献虚浮的供物香品是我所憎恶的;月朔和安息日并宣召的大会也是我所憎恶的;作罪孽又守严肃会我也不能容忍 -以赛亚书1:13
和合本原文:1:13你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
新译本:不要再带没有意义的供物来了,烧献祭物的香气也是我厌恶的。我厌烦月朔、安息日和集会;作罪孽又守严肃会,是我不能容忍的。
和合本2010版:不要再献无谓的供物了,香是我所憎恶的。我不能容忍行恶又守严肃会:初一、安息日和召集的大会。
思高译本: 不要再奉献无谓的祭品!馨香已为我所憎恶;月朔、安息日、集会、斋戒和盛大的宴会,我已都不能容受。
吕振中版:不要再带虚浮的供物来了;献祭的燻气是我所厌恶;月初一和安息日、聚会之召集──禁食②和圣节会、我容忍不住。
ESV译本:Bring no more vain offerings; incense is an abomination to me. New moon and Sabbath and the calling of convocations— I cannot endure iniquity and solemn assembly.
文理和合本: 虚有之礼物、勿复献之、馨香我所憎、月朔安息集会为可恶、作恶而守肃会、我不容之、
神天圣书本: 勿再带虚献来、其香係与我为可恶之物、其各新月、各安息日、与各传至公集、我忍不得其斋戒、其畏集之日、皆然。
文理委办译本经文: 毋徒献礼物、若馨香、月朔、安息日、圣会大日、俱我所厌弃、尔守节期、又复为恶、故我不悦。
施约瑟浅文理译本经文: 无复践吾堂。无复带虚祭。香与我为可恶。新月与[口撒]咟日。呼众会。我弗忍。是为过。会即罪耳。
马殊曼译本经文: 无复践吾堂。无复带虚祭。香与我为可恶。新月与[口撒]咟日。呼众会。我弗忍。是为过。会即罪耳。
现代译本2019: 我不要你们那些毫无意义的祭礼;我不要再闻你们所烧的香;我受不了你们月初的祭礼、你们的安息日,和你们的宗教聚会;那些礼拜都因你们的罪而失掉了意义。
相关链接:以赛亚书第1章-13节注释