他们击杀的时候我被留下我就俯伏在地说:哎!主耶和华啊你将忿怒倾在耶路撒冷岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗? -以西结书9:8
和合本原文:9:8他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说:「哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?」
新译本:
以西结的祷告不蒙垂听
他们杀戮的时候,只留下我一个人,我就脸伏在地,呼叫说:「哎,主耶和华啊!难道你要向耶路撒冷倾倒你的烈怒,使所有以色列余剩的人都灭绝么?」和合本2010版: 他们击杀的时候,只剩我一人,我就脸伏在地上,呼喊说:「唉!主耶和华啊,你将愤怒倾倒在耶路撒冷,岂要把以色列所剩余的人都灭绝吗?」
思高译本: 他们去击杀时,只留下我一人。我就伏地掩面呼求说:「哎!吾主上主,你在耶路撒冷发洩你的愤怒,要灭绝以色列的遗民吗?」
吕振中版:他们去击杀的时候,只有我一人被留下,我就脸伏于地,说:『哀阿,主永恆主阿,你将你的烈怒倾倒于耶路撒冷,难道要将以色列余剩之民都灭尽么?』
ESV译本:And while they were striking, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, “Ah, Lord GOD! Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?”
文理和合本: 击时、惟我独留、我则面伏于地、呼曰、噫、主耶和华欤、尔倾怒于耶路撒冷、岂欲尽灭以色列遗民乎、
神天圣书本: 且伊戮杀时、而我独被遗下、我则俯伏于面、而呼曰、噫哉、神者神主也、汝斟出之忿气落耶路撒冷时、汝可要尽灭以色耳之余者乎。
文理委办译本经文: 他人见杀、惟我独留、俯伏于地、呼曰、我主耶和华、震怒耶路撒冷、岂欲灭以色列遗民、俾无噍类乎。
施约瑟浅文理译本经文: 行杀间我见遗。乃揜面呼祷曰。神耶贺华乎尔欲杀以色耳勒之遗辈于尔倾火怒于耶路撒冷上时乎。
马殊曼译本经文: 行杀间我见遗。乃揜面呼祷曰。神耶贺华乎尔欲杀以色耳勒之遗辈于尔倾火怒于耶路撒冷上时乎。
现代译本2019: 他们在城里进行大屠杀的时候,我独自留在圣殿。我伏在地上喊叫:「至高的上主啊,你真的要向耶路撒冷倒尽烈怒、把以色列仅存的人都灭尽吗?」
相关链接:以西结书第9章-8节注释