我耳中听见他对其余的人说:要跟随他走遍全城以行击杀你们的眼不要顾惜也不要可怜他们 -以西结书9:5
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:9:5我耳中听见他对其余的人说:「要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
新译本:我又听见他对其余的人说:「你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。
和合本2010版: 我耳中听见耶和华对其余的人说:「要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
思高译本: 以后我听见他向其余的人说:「你们也跟着他走遍全城击杀,你们的眼不要怜视,一点也不要顾惜;
吕振中版:我听得到他对其余的人说:『要跟着他走徧城裏,以行击杀;你们的眼不可顾惜,你们不要可怜。
ESV译本:And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
文理和合本: 我又闻彼谕其余者曰、尔曹踵其后、巡邑击杀、尔目勿顾惜之、勿加矜悯、
神天圣书本: 惟我听时、其向该别人曰、尔等随他通行城中而击打、不许尔眼惜之、并不施怜恤、
文理委办译本经文: 又闻主告五人曰、尔曹踵枲衣者之后、遍邑杀戮、勿加矜悯、歼灭务尽、
施约瑟浅文理译本经文: 我听得其谓别者曰尔随之走通其邑。而诛杀。尔目勿怜恤。
马殊曼译本经文: 我听得其谓别者曰尔随之走通其邑。而诛杀。尔目勿怜恤。
现代译本2019: 我又听见上帝向其他的人说:「你们要跟在他后面,走遍全城,下手屠杀,不要放过任何人,不要怜悯。
相关链接:以西结书第9章-5节注释